Un billet plutôt court dont j'espère qu'il ne sera pas à nouveau le seul de ce blog avant plusieurs mois, pour annoncer la sortie d'une version complètement sous-titrée du film de Shinkai Makoto, Cinq centimètres par seconde, dont il avait été abondamment question ici la dernière fois qu'un semblant d'activité a pu sembler animer les lieux.
Le film, que j'avais eu la chance de voir avec une amie à Shibuya en avril dernier, est sorti en DVD cet été. Vous ne devriez pas pouvoir en trouver de fansub anglophone puisque la licence a été acquise aux États-Unis par ADV, comme ç'avait été le cas pour les précédents films de Shinkai. En revanche, aussi inexplicable que cela puisse paraître, aucun éditeur français ne semble s'intéresser à Shinkai, ce qui fonde moralement, sinon légalement, quelques équipes de fansub respectables à se charger de faire connaître le titre au public francophone.
J'avais prévu pour ma part de montrer le film à quelques amis fin octobre, et je comptais pour cela sur le travail de Nerae, équipe réputée pour la qualité de son travail, et pour être en particulier l'une des trop rares à traduire du japonais. Malheureusement, ils semblent avoir été retardés par diverses circonstances, et ne pourront sortir leur traduction que dans quelques temps.
Aussi ai-je repris pour l'occasion, un peu subitement, le travail de traduction d'avril dernier (grandement facilité cette fois-ci par la présence du script japonais en sous-titres sur les DVD, ce qui devrait éviter les quelques contre-sens honteux de l'autre fois). Comme la traduction en question ne sera pas utile à Nerae, qui en est à peaufiner la sienne, et qu'un ami a déployé des trésors d'ingéniosité pour faire de mon DVD un encodage de grande qualité, il ne m'a pas paru inconvenant de mettre l'ensemble à disposition de la communauté, dans l'espoir qu'il pourra avoir une certaine utilité.
C'est moi qui l'ai fait, donc je ne garantis pas que ce soit bon. Le timing est au mieux potable, et la traduction est je pense correcte dans l'ensemble, mais certainement perfectible. Je ne doute pas que Nerae présentera un travail de bien meilleure facture quand il sortira. Mais je suppose que, tant qu'on ne parle pas de vraies grosses bourdes, la diversité ne peut pas faire de mal. Vous trouverez plus bas des liens pour récupérer la chose: le fichier avi a les sous-titres incrustés et devrait être assez passe-partout; le mkv est de meilleure qualité, mais plus exigeant avec votre lecteur vidéo (h264, vorbis, softsubs ssa, chapitrage, et même les sous-titres japonais du DVD pour ceux qui voudraient comparer).
À bientôt j'espère pour des articles plus sérieux, sur de vrais sujets de fond, comme la figurine presque 1:1 de Kokonoe ou les raisons pour lesquelles Nagi aurait dû gagner le SaiMoe 2007 (à défaut de Yuno-cchi). En parlant de sérieux d'ailleurs...
EDIT: j'ajoute le fichier de sous-titres seul (avec une toute petite correction) pour ceux qui ont par exemple déjà le DVD.
| Attachment | Size |
|---|---|
| [Bikasuishin]_Byousoku_5_Centi_fr.avi_.torrent | 30.43 KB |
| [Bikasuishin]_Byousoku_5_Centi_fr.mkv_.torrent | 42.97 KB |
| [Bikasuishin]_Byousoku_5_Centi_fr.ssa | 71.89 KB |

Je viens de voit en entier ce film.
Ca m'a vraiment ému aux larmes, c'est la première fois que je ressens quelquechose d'aussi fort. Bien joué Mr Shinkai, vous savez raconter une hisoire d'une façon belle et élégante, tout en régalant les yeux et en atteignant le coeur. Emotionnellement parfait.
Oh mon dieu ... C'était vraiment magnifique.
- reply
»Ah, euh j'ai pris une release en VOSTA (Diclonius), pas que j'aime pas tes sous-titres, mais j'avais cette version sur mon DD depuis longtemps. A 1,30 Go le .mkv, la qualité visuelle était au rendez-vous.
Merci, merci de m'avoir fait découvrir Makoto Shinkai, c'est grâce à toi que j'ai pu voir les chefs-d'oeuvre qu'il a réalisé. Encore merci.
- reply
»Merci beaucoup pour ces sous-titres (que je trouve, malgré mon niveau en japonais, d'une grande qualité) et surtout pour attirer notre attention sur de si beaux animes.
Ironiquement, je suis heureux que tes nouvelles fonctions te laissent le temps nécessaire pour faire cela...
- reply
»Que veux-tu, contrairement aux doctorants, qui n'ont comme chacun sait jamais une minute à eux, il m'arrive d'avoir quelques vacances.
- reply
»Post new comment